Газали (на языке урду)
Участников: 2
Газали (на языке урду)
А:дми: (человек) а:дми: ко (человеку) кйа: (что) дэга: (даст)
джо бhи: (то, что даже) дэга: ваhи: (только) худа: (Бог) дэга:
"Что человек человеку даст?
То, что и будет дано лишь Бог даст"
Мэра: (мой) Ка:тил (убийца) hи: (именно) мэра: мунсиф (судья) hэ (есть)
кйа: (ли) мэрэ hаК мэН (в мою пользу) файсла: (решение, приговор) дэга:
"Мой судья - он же мой палач
В мою пользу разве решение даст?"
Зиндаги: ко (к жизни) Кари:б сэ (близко) дэкhо (посмотри)
иска: (её) чэhра: (лицо) тумhэН (тебя) рула: дэга: (заставит плакать)
"Близко на жизнь посмотри
Её лик заставит тебя плакать"
Hамсэ (нас, меня) пу:чhо (спроси, попроси) дости: ка: (дружбы) сила:
душманоН (врагов) ка: бhи: (тоже) дил (сердце) hила: дэга: (сотрясёт)
(Здесь трудно перевести, слово "сила:" имеет много значений)
ИшК ка: (любви) заhар (яд) пи: лийа: (выпил) Фа:кир (Сударшан Факир - имя автора)
аб (теперь) маси:hа: (мессия, Христос) бhи: кйа: (какое) дава: (лекарство) дэга: (даст)
आदमी आदमी को क्या देगा
जो भी देगा वहीं ख़ुदा देगा
मेरा क़ातिल ही मेरा मुन्सिफ़ हैं
क्या मेरे हक़ में फ़ैसला देगा
(मुन्सिफ़ = मुंसिफ़ = न्यायकर्ता, इंसाफ़ करनेवाला)
ज़िन्दगी को क़रीब से देखो
इसका चेहरा तुम्हें रुला देगा
हमसे पूछो दोस्ती का सिला
दुश्मनों का भी दिल हिला देगा
(सिला = इनाम, असर, फल)
इश्क़ का ज़हर पी लिया 'फ़ाकिर'
अब मसीहा भी क्या दवा देगा
-सुदर्शन फ़ाकिर
джо бhи: (то, что даже) дэга: ваhи: (только) худа: (Бог) дэга:
"Что человек человеку даст?
То, что и будет дано лишь Бог даст"
Мэра: (мой) Ка:тил (убийца) hи: (именно) мэра: мунсиф (судья) hэ (есть)
кйа: (ли) мэрэ hаК мэН (в мою пользу) файсла: (решение, приговор) дэга:
"Мой судья - он же мой палач
В мою пользу разве решение даст?"
Зиндаги: ко (к жизни) Кари:б сэ (близко) дэкhо (посмотри)
иска: (её) чэhра: (лицо) тумhэН (тебя) рула: дэга: (заставит плакать)
"Близко на жизнь посмотри
Её лик заставит тебя плакать"
Hамсэ (нас, меня) пу:чhо (спроси, попроси) дости: ка: (дружбы) сила:
душманоН (врагов) ка: бhи: (тоже) дил (сердце) hила: дэга: (сотрясёт)
(Здесь трудно перевести, слово "сила:" имеет много значений)
ИшК ка: (любви) заhар (яд) пи: лийа: (выпил) Фа:кир (Сударшан Факир - имя автора)
аб (теперь) маси:hа: (мессия, Христос) бhи: кйа: (какое) дава: (лекарство) дэга: (даст)
आदमी आदमी को क्या देगा
जो भी देगा वहीं ख़ुदा देगा
मेरा क़ातिल ही मेरा मुन्सिफ़ हैं
क्या मेरे हक़ में फ़ैसला देगा
(मुन्सिफ़ = मुंसिफ़ = न्यायकर्ता, इंसाफ़ करनेवाला)
ज़िन्दगी को क़रीब से देखो
इसका चेहरा तुम्हें रुला देगा
हमसे पूछो दोस्ती का सिला
दुश्मनों का भी दिल हिला देगा
(सिला = इनाम, असर, फल)
इश्क़ का ज़हर पी लिया 'फ़ाकिर'
अब मसीहा भी क्या दवा देगा
-सुदर्शन फ़ाकिर
Re: Газали (на языке урду)
सुदर्शन फ़ाकिर
Интересное имя. Бедняк, красивый видом.
А почему стихи на урду, а текст в деванагари?
(Хотя мне, конечно, так удобнее).
Damaskin- Сообщения : 2422
Дата регистрации : 2022-05-17
Re: Газали (на языке урду)
В Индии часто пишут тексты урду на деванагари. (Тем более с этим нет никаких технических проблем - набор литер нужен тот же, что и для хинди, фактически один язык)
Re: Газали (на языке урду)
Но, наверное, далеко не всякому говорящему на хинди будут понятны такие слова, как, например, क़ातिल и मुन्सिफ़. Хоть и написанные на деванагари.
Поэтому во втором ролике исполнитель Джагджит Сингх поясняет своим слушателям их значение: "катил" - это "марнэвала", а "мунсиф" - "judge".
Поэтому во втором ролике исполнитель Джагджит Сингх поясняет своим слушателям их значение: "катил" - это "марнэвала", а "мунсиф" - "judge".
Re: Газали (на языке урду)
У этих слово "мунсиф" тоже объяснено субтитром.
(Видимо, остальные слова считают достаточно известными)
(Видимо, остальные слова считают достаточно известными)
Re: Газали (на языке урду)
А:дми: (человек) а:дми: ко (человеку) кйа: (что) дэга: (даст)
джо бhи: (то, что даже) дэга: ваhи: (только) худа: (Бог) дэга:
"Что человек человеку даст?
То, что и будет дано лишь Бог даст"
Здесь джо скорее всего в значении "если" (есть и такое значение у этого слова)
Тогда получается что-то вроде: "Если и даст, (то) все тот же (именно, только) Бог даст" (в противоположность человеку-адми в первой строке)
Теперь более осмысленно.
Re: Газали (на языке урду)
Предыдущую песню сегодня пел про себя в автобусе. Все слова вспомнились. Хоть и не все места в тексте прозрачны. Тем более тут поэзия, основывающаяся на многовековой традиции с её символизмом.
Вот и в следующей песне не всё удаётся с точностью разобрать.
दिन गुज़र गया एतबार में
दिन गुज़र गया एतबार में
रात कट गई इंतज़ार में
वो मज़ा कहाँ वस्ल-ए-यार में
वो मज़ा कहाँ वस्ल-ए-यार में
लुत्फ़ जो मिला इंतज़ार में
उनकी इक नज़र काम कर गई
उनकी इक नज़र काम कर गई
होश अब कहाँ होशियार में
होश अब कहाँ होशियार में
मेरे क़ब्ज़े में क़ाएनात है
मेरे क़ब्ज़े में क़ाएनात है
मैं हूँ आपके इख़्तियार में
आँख तो उठी फूल की तरफ़
आँख तो उठी फूल की तरफ़
दिल उलझ गया हुस्न-ए-ख़ार में
दिल उलझ गया हुस्न-ए-ख़ार में
तुझ से क्या कहें, कितने ग़म सहे
तुझ से क्या कहें, कितने ग़म सहे
हम ने बेवफ़ा तेरे प्यार में
फ़िक्र-ए-आशियाँ हर ख़िज़ाँ में की
फ़िक्र-ए-आशियाँ हर ख़िज़ाँ में की
आशियाँ जला हर बहार में
आशियाँ जला हर बहार में
किस तरह ये ग़म भूल जाएँ हम?
किस तरह ये ग़म भूल जाएँ हम?
वो जुदा हुआ इस बहार में
दिन गुज़र गया एतबार में
रात कट गई इंतज़ार में
वो मज़ा कहाँ वस्ल-ए-यार में
लुत्फ़ जो मिला इंतज़ार में
Вот и в следующей песне не всё удаётся с точностью разобрать.
- Спойлер:
- "Дин гузар гайа: этиба:р мэН
(День (дин) миновал (гузар гайа: ) этиба:р мэН (в доверии, полагании (на к-л.)))
Дин гузар гайа: этиба:р мэН
Ра:т каТ гайи: интиза:р мэН
(Ночь (ра:т) прошла (каТ гайи: , букв. "отрезалась") в ожидании (интиза:р мэН))
Во маза: каhа:Н васл-э-йа:р мэН
(Та (во) услада (маза:, букв. "вкус") где? (каhа:Н) - в единении с любимым (васл-э-йа:р мэН, васл - арабское слово "соединение", йа:р - традиционное обозначение объекта любви))
Во маза: каhа:Н васл-э-йа:р мэН
Лутф джо мила: интиза:р мэН
(Нежность (лутф), которая (джо) появилась (мила:, "встретилась") - в ожидании (интиза:р мэН))
Унки: ик назар ка:м кар гайи:
(Его/её (унки:, букв. "их", уваж.) один (ик) взгляд (назар) ... тут не понимаю - вообще "ка:м карна:" - "выполнять работу, действовать")
Унки: ик назар ка:м кар гайи:
Hош аб каhа:Н hошийа:р мэН
("Сознание (hош) теперь (аб) где (каhа:Н)? - в бодрствовании (hошийа:р мэН))
Мэрэ кабзэ мэН ка:эна:т hэ
(В моем владении (мэрэ кабзэ мэН) вселенная (ка:эна:т))
Мэрэ кабзэ мэН ка:эна:т hэ
МэН hу:Н а:пкэ ихтийа:р мэН
(Я (же) (мэН hу:Н) - в Вашей власти (а:пкэ ихтийа:р мэН))
А:Нкh то уТhи: пhу:л ки: тараф
("Глаза (А:Нкh, ед. ч.) поднялись (уТhи: ) к цветам (пhу:л ки: тараф))
А:Нкh то уТhи: пhу:л ки: тараф
Дил уладжh гайа: hусн-э-ха:р мэН
(Сердце (же) (дил) запуталось (уладжh гайа: ) в красоте шипов (hусн-э-ха:р мэН))
Туджh сэ кйа: каhэН китнэ Гам саhэ
(С тобой (туджh сэ) что (кйа: ) скажу (каhэН, "скажем") - сколько (китнэ) Гам (печалей) испытано (саhэ))
Туджh сэ кйа: каhэН китнэ Гам саhэ
Hам нэ бэ-вафа: тэрэ пйа:р мэН
(Я (hам, букв. "мы") неверен (бэ-вафа: ) в твоей любви (тэрэ пйа:р мэН))
Фикр-э-а:шийа:Н hар хизаН мэН ки:
(Забота о гнёздах/жилищах (фикр-э-а:шийа:Н) каждую осень (hар хизаН мэН) осуществляется (ки: )
Фикр-э-а:шийа:Н hар хизаН мэН ки:
А:шийа:Н джала: hар баhа:р мэН
(Гнездо (а:шийа:Н) сгорает (джала: ) каждую весну (hар баhа:р мэН))
Кис тараh йэ Гам бhу:л джа:эН hам
(Как (кис тараh) эту печаль (йэ Гам) мне забыть (бhу:л джа:эН hам))
Кис тараh йэ Гам бhу:л джа:эН hам
Во джуда: hуа: ис баhа:р мэН
(Та разлука (во джуда: ) случилась (hуа: ) этой весной (ис баhа:р мэН))
Трудно, конечно. Восточная поэзия.
Но хоть в некоторой степени содержание раскрыто.
दिन गुज़र गया एतबार में
दिन गुज़र गया एतबार में
रात कट गई इंतज़ार में
वो मज़ा कहाँ वस्ल-ए-यार में
वो मज़ा कहाँ वस्ल-ए-यार में
लुत्फ़ जो मिला इंतज़ार में
उनकी इक नज़र काम कर गई
उनकी इक नज़र काम कर गई
होश अब कहाँ होशियार में
होश अब कहाँ होशियार में
मेरे क़ब्ज़े में क़ाएनात है
मेरे क़ब्ज़े में क़ाएनात है
मैं हूँ आपके इख़्तियार में
आँख तो उठी फूल की तरफ़
आँख तो उठी फूल की तरफ़
दिल उलझ गया हुस्न-ए-ख़ार में
दिल उलझ गया हुस्न-ए-ख़ार में
तुझ से क्या कहें, कितने ग़म सहे
तुझ से क्या कहें, कितने ग़म सहे
हम ने बेवफ़ा तेरे प्यार में
फ़िक्र-ए-आशियाँ हर ख़िज़ाँ में की
फ़िक्र-ए-आशियाँ हर ख़िज़ाँ में की
आशियाँ जला हर बहार में
आशियाँ जला हर बहार में
किस तरह ये ग़म भूल जाएँ हम?
किस तरह ये ग़म भूल जाएँ हम?
वो जुदा हुआ इस बहार में
दिन गुज़र गया एतबार में
रात कट गई इंतज़ार में
वो मज़ा कहाँ वस्ल-ए-यार में
लुत्फ़ जो मिला इंतज़ार में
Re: Газали (на языке урду)
Кабhи: хамош байТhоги: кабhи: кучh гунгуна:оги:
МайН утна: йа:д а:уНга: муджhэ джитна: бhула:оги:
"Иногда молча присядешь, иногда будешь что-то напевать
Я приду тебе на ум столько раз, сколько раз ты меня забудешь"
Кои: джаб пу:чh байТhэга: хамоши: ка: сабаб тум сэ
Баhот самджhа:на: ча:hоги: магар самджhа: на: па:оги:
"Когда кто-то невзначай спросит у тебя о причине молчания
Ты очень захочешь объяснить, но объяснить не сумеешь"
Кабhи: дунйа: мукаммал бан а:эги: нига:hоН мэН
Кабhи: мэри: ками: дунйа: ки: hар эк шай мэН па:оги:
"Порой мир будет становиться совершенным в твоих глазах
Порой во всех вещах мира ты будешь замечать моё отсутствие"
Каhи:Н пар бhи: раhэН hам-тум муhаббат пhир муhаббат hэ
ТумhэН hам йа:д а:эНгэ hамэН тум йа:д а:оги:
"Но где бы мы ни были - ты и я, любовь все же остаётся любовью
Тебе на память я приду, придешь и мне на память ты"
कभी ख़ामोश बैठोगे, कभी कुछ गुनगुनाओगे
कभी ख़ामोश बैठोगे, कभी कुछ गुनगुनाओगे
मैं उतना याद आऊँगा मुझे जितना भुलाओगे
कभी ख़ामोश बैठोगे, कभी कुछ गुनगुनाओगे
कोई जब पूछ बैठेगा ख़ामोशी का सबब तुम से
कोई जब पूछ बैठेगा ख़ामोशी का सबब तुम से
बहुत समझाना चाहोगे, मगर समझा ना पाओगे
मैं उतना याद आऊँगा मुझे जितना भुलाओगे
कभी ख़ामोश बैठोगे, कभी कुछ गुनगुनाओगे
कभी दुनिया मुक़म्मल बन के आएगी निगाहों में
कभी दुनिया मुक़म्मल बन के आएगी निगाहों में
कभी मेरी कमी दुनिया की हर इक शय में पाओगे
मैं उतना याद आऊँगा मुझे जितना भुलाओगे
कभी ख़ामोश बैठोगे कभी कुछ गुनगुनाओगे
कहीं पर भी रहें हम-तुम, मोहब्बत फिर मोहब्बत है
कहीं पर भी रहें हम-तुम, मोहब्बत फिर मोहब्बत है
तुम्हें हम याद आएँगे, हमें तुम याद आओगे
तुम्हें हम याद आएँगे, हमें तुम याद आओगे
कभी ख़ामोश बैठोगे, कभी कुछ गुनगुनाओगे
मैं उतना याद आऊँगा मुझे जितना भुलाओगे
कभी ख़ामोश बैठोगे, कभी कुछ गुनगुनाओगे
МайН утна: йа:д а:уНга: муджhэ джитна: бhула:оги:
"Иногда молча присядешь, иногда будешь что-то напевать
Я приду тебе на ум столько раз, сколько раз ты меня забудешь"
Кои: джаб пу:чh байТhэга: хамоши: ка: сабаб тум сэ
Баhот самджhа:на: ча:hоги: магар самджhа: на: па:оги:
"Когда кто-то невзначай спросит у тебя о причине молчания
Ты очень захочешь объяснить, но объяснить не сумеешь"
Кабhи: дунйа: мукаммал бан а:эги: нига:hоН мэН
Кабhи: мэри: ками: дунйа: ки: hар эк шай мэН па:оги:
"Порой мир будет становиться совершенным в твоих глазах
Порой во всех вещах мира ты будешь замечать моё отсутствие"
Каhи:Н пар бhи: раhэН hам-тум муhаббат пhир муhаббат hэ
ТумhэН hам йа:д а:эНгэ hамэН тум йа:д а:оги:
"Но где бы мы ни были - ты и я, любовь все же остаётся любовью
Тебе на память я приду, придешь и мне на память ты"
कभी ख़ामोश बैठोगे, कभी कुछ गुनगुनाओगे
कभी ख़ामोश बैठोगे, कभी कुछ गुनगुनाओगे
मैं उतना याद आऊँगा मुझे जितना भुलाओगे
कभी ख़ामोश बैठोगे, कभी कुछ गुनगुनाओगे
कोई जब पूछ बैठेगा ख़ामोशी का सबब तुम से
कोई जब पूछ बैठेगा ख़ामोशी का सबब तुम से
बहुत समझाना चाहोगे, मगर समझा ना पाओगे
मैं उतना याद आऊँगा मुझे जितना भुलाओगे
कभी ख़ामोश बैठोगे, कभी कुछ गुनगुनाओगे
कभी दुनिया मुक़म्मल बन के आएगी निगाहों में
कभी दुनिया मुक़म्मल बन के आएगी निगाहों में
कभी मेरी कमी दुनिया की हर इक शय में पाओगे
मैं उतना याद आऊँगा मुझे जितना भुलाओगे
कभी ख़ामोश बैठोगे कभी कुछ गुनगुनाओगे
कहीं पर भी रहें हम-तुम, मोहब्बत फिर मोहब्बत है
कहीं पर भी रहें हम-तुम, मोहब्बत फिर मोहब्बत है
तुम्हें हम याद आएँगे, हमें तुम याद आओगे
तुम्हें हम याद आएँगे, हमें तुम याद आओगे
कभी ख़ामोश बैठोगे, कभी कुछ गुनगुनाओगे
मैं उतना याद आऊँगा मुझे जितना भुलाओगे
कभी ख़ामोश बैठोगे, कभी कुछ गुनगुनाओगे
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения
|
|